22 Temmuz 2013 Pazartesi

Tuğra ve İngilizce

Tuğra 1 yaşından 3 yaşına gelene kadar ABD'de yaşadık. Tuğra 1 yaşında İngilizce çizgifilm seyretmeye başladı. 2 yaşında 2 yarım gün okula gitmeye başladı.  1 sene boyunca kulağının biraz da olsa İngilizce'ye doyduğunu sanıyorum ki, İngilizceye çok kolay adapte oldu ve ikinci hafta çatpat konuşmaya başladı. Evde uyku öncesi kitapları da İngilizce okumaya başladım. Derken 1. senenin sonunda Tuğra iki dilli bir çocuk haline geldi. O kadar ki evde kendi kendine oyun oynarken ve hatta arada benimle bile İngilizce konuşuyordu. Arada iki dili birden karıştırdığı da oluyordu. "Mommy kucak me" "Anne beni reach'tir" gibi harika cümleler kurabiliyordu. Eğer ABD'de kalıcı olsaydık endişe edebilirdim. Hatta ABD'de yerleşik olsaydık Türkçe'yi unutmasın diye televizyonu Türkçe izletir, kitapları özellikle Türkçe okurdum. Ama sadece 1 senelik geçici bir süre kaldığı ve bu süreyi iyi değerlendirmem gerektiği için, bütün silahları kullandım.
 
Derken Türkiye'ye kesin dönüş yaptık. Ben biraz da olsa İngilizce dersi olan bir kreş seçmeye çalıştım. ABD'den bir valiz dolusu İngilizce kitap getirdim. Digiturk çocuk paketini satın alıp, bütün çizgifilmleri yine İngilizce seyrettirmeye devam ettim. Sonuç ilk geldiğimiz hafta hala arada ikinci kanala geçip İngilizce konuşan çocuk, yavaş yavaş tamamen Türkçe'ye geçti. Evde çocuğu ile İngilizce konuşan anneler var. Takdir ediyorum, ama ben başaramadım, kendimi de rahat hissedemedim.
 
Şu an ki durumumuz, bütün çizgifimleri İngilizce seyretmesine rağmen, bir gün de ben anlamıyorum anne çevir demedi ki anneannesinde aynı çizgifilmleri Türkçe de seyrediyor. Dora'ya Diego'ya İngilizce ceveplar veriyor :) Hala uyku öncesi kitaplarını ingilizce okuyorum. Çıt çıkarmadan dinliyor. Arada soru soruyorum anlıyor mu diye, cevap veriyor. Yani hani derler ya "anlıyorum ama konuşamıyorum" işte bizde durum bu. Uzun vadede bu çabalarımın faydasını göreceğimi düşünüyorum.
 
Şimdiye kadar Hollanda ve Mısır'da sokakta hemen hemen herkesin İngilizce konuşabildiğini gördüm. Sebebini araştırdığımda ise televizyonda yabancı dizi ve filmlerin dublajlı değil altyazılı yayımlandığını fark ettim. Şimdi asıl husus Tuğra'nın önümüzdeki sene Fransızca konuşulan bir okula başlayacak olması. İki sene sonra da Almanca konuşulan bir yere tayine gidelim tam olsun. Sonra da ben "Tuğra nece konuşuyor" diye yazı yazarım :) Şaka bir yana benim tecrübem çabalarımın sonuç verdiği yönünde. Tabii ki bunu biraz da zaman gösterecek.

2 yorum:

  1. Merhaba,
    Blogunuza Alternatif Anne uzerinden ulastim ve okurken cocuklarimizi 2 dilli yetistirme konusunda benzer tecrubeler yasadigimizi farkettim. Benim de kizim Deniz 4 yasinda, ABD de dogdu ama 2 yasindayken Turkiye'ye kesin donus yaptik. Geldigimizde daha cat pat konusuyordu soyleyebildigi seyler "no" ve "mommy" gibi basit seylerdi. O zamandan beri ingilizce kitaplar, cizgi filmler ve biraz da bizim konusurken araya serpistirdigimiz ingilizceler sayesinde ingilizceyi anlayabiliyor ve cok cok basit cumleler kurabiliyor.Evde ingilizce konusmak gercekten cok yararli olacaktir ama bunu yapmak dogallaigimizdan cok sey alip goturur. Umarim 2 dilli cocuk yetistirme konusundaki cabalarimiz bosa cikmaz.
    Kolay gelsin:)

    YanıtlaSil
  2. Merhaba,
    Yorumunuz için teşekkürler. İnsanın kendisi gibi benzer tecrübeleri yaşayan birini bulması çok rahatlatıcı oluyor. Ben de Tuğra'ya sadece kitap okurken anlayıp anlamadığını yoklamak için bazen İngilizce sorular soruyorum. Bazen İngilizce, çoğunlukla Türkçe cevaplar veriyor. Bence biraz olsun İngilizce'ye dair birşeyleri canlı tutuyoruz. Bu çabalar sonuçsuz kalmaz eminim.

    YanıtlaSil